Conference – ‘Those Who Can, Teach’: Translation, Interpreting and Training

Saturday 10 November 2012
(date changed from Saturday 3 November)
University of Portsmouth, UK

These are challenging times for translator and interpreter training. The past 40 years have seen big changes in translator training with a shift towards greater professionalization, an explosion in the number of courses, and also a shift towards lifelong learning and continuing professional development. Translator training has also moved, in part, out of the seminar room into the virtual teaching environment. The industry and student professional needs are also changing very fast. Continue reading

Collaboration or exploitation?

Something rather controversial for you today. The video presentation below discusses book digitization, use of crowd resources, and translation by non-professionals concurrently with language learning.

I think that the lawyers reading this will have plenty to say about various legal issues here, not to mention translators’ opinions.
Continue reading

Conference – Comparative law: Engaging translation

The Kent Centre for European and Comparative Law invites participation in an international conference entitled “Comparative Law: Engaging Translation” to be held at Kent Law School, Canterbury, UK on 21-22 June 2012.

The conference’s main assumption is that the question of comparative law is through and through one of translation. Yet, even in today’s globalised world where the need to communicate beyond borders arises in ways that are possibly unprecedented, most comparatists, for reasons which participants will want to explore, continue not to address the issue of translation as it pertains to comparative law.

This conference seeks to attract critical and interdisciplinary papers that will draw on fields such as translation studies, linguistics, literary theory, sociology, philosophy or postcolonial studies in order to analyse the central role of translation in comparative law.

Click here to access the call for papers and further details on the conference.

Access to legal translation and interpreting

Fair Trials International and five other NGOs (Amnesty International, the Open Society Justice Initiative, JUSTICE, the European Criminal Bar Association and the Irish Council for Civil Liberties) have criticised the UK and Irish Governments for their stance on a new law on access to legal advice.

Read the Fair Trials article here.

Read the European Directive of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings by clicking here.

Welcome!

Welcome to the first post of a brand new blog devoted to promoting links between the translation and legal professions. 

As a legal translator for the last twenty years and currently researching a PhD on a methodology for legal terminology, I am passionate about building bridges – both between academia and practice, and between translators and legal professionals.

I hope to make this blog a forum for a wide range of topics in these fields, and will also be inviting guests to write entries for the blog. Do let me know what you think!