I recently happened upon an English-French / French-English glossary of Canadian federal statutes.
e-learning – Legal terms in the oil & gas industry
Monday smile – A well(-)adjusted lizard
Juridictionnaire
The Unified Patent Court – an oxymoron?
Following Helen Smith’s post reporting from the Oxford unitary patent conference, I was interested to see this article by Franklin Dehousse, Professor (in abeyance) at the University of Liège and judge at the Court of Justice of the European Union (General Court) – The Unified Court on Patents: The New Oxymoron of European Law. The article forms part of the Egmont Papers, published by the Egmont Institute.
Monday smile – A law with a 2179-word title
Lawyers, designers and access to text
Webinar – Research: The ivory tower of academia or a practical aid?
Bringing academia and practice closer together is a subject close to my heart, as you know from the blog’s tagline.
eCPD Webinars is offering a webinar on Getting the Most out of Research on Translation & Interpreting on 13th March 2014.
Webinar abstract
Traditionally, translators and interpreters have been very wary of academic research. Either they have felt that the ideas and theories generated in the ivory tower were of no
use to practitioners or they have been concerned about the risks of allowing researchers to watch them work.
This webinar will dispel the myth that research in translation or interpreting is of no use to professionals by showing how both the results of research and the practices involved in doing research well can help professional translators and interpreters work more effectively and deliver projects that better meet their clients’ expectations.
Speaker
Jonathan Downie has been a freelance conference interpreter and translator since 2008. In 2010, he started a part-time PhD in Interpreting at Heriot-Watt University. He blogs and writes regularly on the usefulness of research and research skills to professional translators and interpreters.
For more details of the webinar, click here.
.
Regarding disclosure, I have no commercial relationship with the company eCPD Webinars of any kind, and provide the above details purely for information purposes.
Guest post – Becoming a patent translator
Today’s guest post was sent in by Nathan Smith, based in Texas, Business Development Director from TranslateMedia, a translation agency with a global presence serving clients in the legal and financial sectors among others. Nathan initially worked at JP Morgan before moving into translation.
Monday smile – Duffingate
Following hot on the heels of cronuts, zonuts and doissants, I have discovered Duffingate – described as a a ‘David and Goliath’ trademark dispute between a small London bakery and Starbucks. It even inspired its own Twitter hashtag.





You must be logged in to post a comment.