The Internet of Things interprets the instructions of a business jargon aficionado. Enjoy!
Important! Public consultation on European judicial training
The Directorate-General Justice and Consumers of the European Commission has launched a public consultation entitled “Training of justice professionals on EU law – From evaluation to the new 2019-2025 strategy“.
The Commission states:
“This consultation is open to all citizens and stakeholders interested in the future European judicial training strategy. […] The justice professionals are the practitioners involved in the justice system such as judges, prosecutors, court staff, bailiffs or enforcement officers, lawyers, notaries, mediators, legal interpreters and translators, court experts, prison management and staff, probation officers.
Translating Europe Workshop on educating legal translators, Milan, Italy
As part of the workshop series #TranslatingEurope, held all over Europe and funded by the Directorate-General for Translation of the European Commission (DGT), an event is to be held in Milan, Italy on 24 May 2018 entitled “Legal translators between law and language – what kind of education is needed? Traduttori legali fra lingua e diritto – quale formazione?“. Continue reading
EULITA Conference & General Assembly, Sofia, Bulgaria
Conference – Legal Translation & Interpreting in a Changing World, Bonn, Germany
The FIT Task Force for Legal Translation and Interpreting (LTI) in cooperation with ATICOM – Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V. under the auspices of the International Federation of Translators (FIT) is organising the 13th International Legal Forum FIT-ILF 2018 entitled “Legal Translation and Interpreting in a Changing World: Technology – Outsourcing – Shifts” from 6-8 September 2018 in Bonn, Germany.
Monday smile – Negotiating positions
Enjoy the week ahead!
Finance for Translators course, Switzerland
In April, ASTTI, the Swiss Association of Translators, Terminologists and Interpreters, is organizing a course entitled “Finance for Translators”, “to enable practicing translators and/or translation students to acquire a solid knowledge of the key areas of finance and a good understanding of financial concepts and financial institutions, in order to increase the quality of their financial translations and their productivity”. Continue reading
Webinar – Specialising in Legal Translation
eCPD Webinars is offering a webinar entitled “Specialising in Legal Translation” on 6 March 2018 at 11am UK time, presented by panel chair of #W2D2018, Andrew Leigh. The webinar promises to be great – see topics below – and Andrew will be profiling experienced legal translators too.
Monday smile – The Oxford comma has personality
Following the recent settlement of the Oxford comma dispute involving a dairy and some truck drivers¹ (see here, for example), you may enjoy perusing the Twitter account of the Oxford comma @IamOxfordComma. 🙂
English translation of the Italian Code of Criminal Procedure (2nd edition)
Following the success of the first edition, the English translation of the Italian Code of Criminal Procedure has been updated and revised and enriched with a preface by the Italian Minister for Justice.
Although the main purpose of the second edition was to translate both the amended and the new legal provisions that had been added to the Codice, the existing translation was also revised in light of the legislative and linguistic innovations introduced in the European normative framework and the precious feedback received by legal translators who used the first edition.



You must be logged in to post a comment.