Comparative Legilinguistics – International Journal for Legal Communication is published each quarter by the Institute of Linguistics, Faculty of Modern Languages and Literature, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland.
It contains articles, reviews and reports in English, French, Spanish, Chinese and Russian. The articles are peer-reviewed by two reviewers (double-blind review).
Comparative Legilinguistics is devoted mainly to legi-linguistics (legal linguistics), forensic linguistics, theory of the law and legal language, and legal translation.
The conference is an innovative mix of physical and virtual attendance.
The International Summer School in Forensic Linguistic Analysis, founded in 2000 by Prof. Malcolm Coulthard, addresses topics to do with the role, shape and evidential value of language in legal and forensic contexts.
It was created in response to a growing demand for a course affording an overview of forensic linguistics while also laying solid foundations for a further study of this relatively new branch of applied linguistics.
The translation of crime fiction is all around us, from the current wave of Scandinavian and European crime novels, film and television to recent screen adaptations of classic crime fiction such as Sherlock Holmes.
However it’s not only in fiction that translation meets crime. The police and the courts rely heavily on public service interpreters and translators. Translation itself is criminalised in various ways, e.g. in relation to copyright infringement, legal proceedings against translators of ‘problematic’ texts and various forms of piracy.
A fascinating guest post today from Dr Tim Grant, Senior Lecturer in Forensic Linguistics at Aston University in the UK, and the Director of the Centre for Forensic Linguistics there. His main research interests are in forensic authorship analysis and in the conversations which occur between attackers and victims in cases of serious sexual assault and rape. He has publications in both of these areas in both psychology and linguistics journals. His consultancy has largely involved the analysis of abusive and threatening communications in many different contexts including investigations into sexual assaults, murder and terrorist offences. It has also included cases of copyright infringement and academic plagiarism.
Actually ‘paradise’ is just my interpretation 🙂 – Language and the Law – Bridging the Gaps is the first international conference to be jointly sponsored by ALIDI (the newly formed Association for Language and Law for Speakers of Portuguese) and the IAFL (International Association of Forensic Linguists). The official languages of the Conference will be English and Portuguese.
The conference will be hosted at the Federal University of Santa Catarina in Florianópolis, Brazil.
A call for papers, posters, themed colloquia and roundtables is currently being made – topics include the following indicative but not exclusive list:
The Centre for Forensic Linguistics at Aston University in the UK is organizing a day course on Forensic Authorship Analysis on Tuesday 19th March 2013.
“Linguistic evidence of who wrote a text has been increasingly accepted in the UK Courts and recent criminal cases have included murder, stalking, extortion and blackmail. The subject of these analyses can vary from long fraud documents or terrorist conspiracy texts, through shorter letters, blog posts or emails, to very short texts such as SMS text messages, Twitter streams or Facebook status updates.