On Friday I happened upon the new beta version of the European eJustice portal. And discovered to my delight that under the menu entitled “Find a legal professional” we find “Legal translators/interpreters”!
Does anyone else share my delight about this? Many readers of this blog work hard to spread knowledge about the professions of legal translator and legal interpreter, and so often it’s an uphill fight against low status and lack of recognition. Let’s hope it’s the beginning of change!
By the way, the eJustice portal is a great resource which Continue reading
The PCT Translation Division of the World Intellectual Property Organization (WIPO) organizes a Fellowship Program for assistant terminologists, translators, and translation technologists, with the aim of providing on-the-job experience at an international organization. WIPO is now accepting applications for the 2021 edition of the Program.
In 2021, applications are invited from native speakers of Arabic, Chinese, German, Japanese, Korean, Portuguese, Russian and Spanish, who also have excellent knowledge of English.
Applications are now open for the autumn/winter 2021-2022 traineeship period at the Court of Justice of the European Union. Every year, it offers a limited number of paid traineeships of five months’ duration in the chambers of Members of the Court of Justice and the General Court and in the administrative departments of the Court.
Traineeships in the Court’s administrative departments are generally undertaken in the Directorate for Legal Translation, the Research and Documentation Directorate, the Communication Directorate, the Protocol and Visits Directorate, the office of the Legal Adviser on Administrative Matters, the Registry of the General Court or the Interpretation Directorate.
The EU via the European Personnel Selection Office (EPSO) is looking for highly qualified Bulgarian, Czech, French, Irish, Hungarian and Polish language lawyer-linguists. Recruited officials (grade AD 7) will work mainly at the European Parliament, the Council of the European Union and the European Commission.
The European Investment Bank (EIB) is seeking to recruit for its General Secretariat (SG) – Governing Bodies (GB) – Linguistic Services (LING) – Production Management Unit (PMU) at its headquarters in Luxembourg, an (Associate) Officer – Terminology and Translation Project Management. This is a full time position at grade 4/5. The term of this contract will be 4 years.
After an extended absence to focus on an exciting project and a long rest, this blog will restart its usual frequency of two to three posts a week as from 1 February 2021 – just to give me time to do some technical tweaks behind the scenes.
I do hope you are all coping with the current health and economic crisis, and despite it all wish you a Very Happy New Year.
Thank you so much for your patience and your support. I really look forward to continuing this journey with you all!
With best wishes
The German Federal Ministry of Justice and Consumer Protection (based in Berlin) is offering a permanent position for a translator/interpreter with German-French and German-English language combinations.
Munich Re’s English Language Services team is expanding. They are looking for an experienced DE>EN translator – preferably with expertise in legal, financial or (re)insurance translation. Regulatory and financial reporting or corporate governance expertise would be a particular asset. To be based in Munich, Germany. Continue reading
This is just to let regular readers know that there will be no blog posts next week.
Back to normal from 11 June. 🙂
Following hot on the heels of yesterday’s post on a (rare) conference covering the subject of business translation, here is an interesting opportunity for a Translation Internship for young people with English and Spanish who have studied Translation, English Philology or Business Administration.
The post is located at Airbus AOSL Getafe, in Madrid, Spain. Continue reading