Two highly experienced interpreter-trainers, who work for a wide range of international organizations such as the WTO, WIPO, IMO and the EU, are offering short courses for professionals to work on their English B or upgrade their C language to B, and also refresher courses in note-taking and presentation skills.
Category Archives: Training
Copyright law made fun & accessible to all
MOOC on International Law
The Université catholique de Louvain is offering a free 8-week introductory course in International Law through the MOOC platform edX.
Training – Terminology for international trade, Toulouse, France
Symposium – Why is legal language so complicated? (London, UK)
On 29 June 2016, the Institute of Advanced Legal Studies in London (UK), in association with the University of Palermo, Sicily, Dipartimento di Studi Europei e dell’integrazione internazionale (DEMS), offers a symposium entitled “Why is legal language so complicated? Legislative drafters and linguists compare notes“.
Course on Contract Translation, Trieste, Italy
I have just been informed that the Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies at the University of Trieste in Italy is organising a course for professional translators entitled “Translating contracts from English into Italian” from 27 June to 1 July 2016. The deadline for registration is in 5 days, so hurry, hurry!
Université d’été de la traduction financière, Paris, France
Webinar – Comparison of Spanish & English legal systems
eCPD Webinars is organizing a webinar entitled “Spanish Legal Translation – a comparison of two different legal systems” on 15 June 2016 at 11.30 am UK time. It will last for approximately one hour, and is aimed at translators working in the Spanish and English language pair.
Online course on the German legal system for translators
Webinar – Contractual protection for translators
eCPD Webinars is organizing a webinar entitled “Binding Agreements and Legal Principles for Translators” on 25 May 2016 at 2 pm UK time.
The webinar will cover some of the recurring issues that self-employed translators face when entering into binding agreements with agencies and/or direct clients, as well as some standard legal principles that can help them make better and more informed decisions before signing.







You must be logged in to post a comment.