Season’s Greetings

Dear Readers,

I would like to take this opportunity to wish you all a relaxing and enjoyable festive period, whether you are in a part of the world where the weather is chilly, or whether you will be basking on the beach.

You might also enjoy this politically correct festive greeting  – in language that those working in the legal world will fully understand…

I am truly delighted to report that this 3-month-old blog is attracting much interest and lots of people are signing up to receive posts.  It is great to know that someone out there wants to read what I am publishing!

Please do send me your ideas or requests for items that you would like to see included next year, either by email or in a comment below, and I will do my best to incorporate them.

New access to supreme court rulings in French

The Juricaf database has been freely accessible to the public since October this year, and includes almost 800,000 supreme court rulings from forty French-speaking countries, including OHADA countries as well as France, Switzerland, Canada and Belgium.

I love the clear and efficient interface too.
http://www.juricaf.org/

The project is a joint initiative of AHJUCAF, the Association of francophone supreme courts (50 members), and the Laboratoire Normologie Linguistique et Informatique du droit at the Sorbonne University in Paris. It is supported by the Organisation internationale de la francophonie and other organizations promoting the French language.

In the mid-term there is a plan to produce multilingual thesauri, in particular to assist legal professionals from common law jurisdictions, which sounds very interesting indeed.

My thanks go to Library Boy, an Ottawa law librarian’s blog, and the excellent Legal Informatics Blog for their posts on the Juricaf database. This post is by kind permission of AHJUCAF.

Access to legal translation and interpreting

Fair Trials International and five other NGOs (Amnesty International, the Open Society Justice Initiative, JUSTICE, the European Criminal Bar Association and the Irish Council for Civil Liberties) have criticised the UK and Irish Governments for their stance on a new law on access to legal advice.

Read the Fair Trials article here.

Read the European Directive of 20 October 2010 on the right to interpretation and translation in criminal proceedings by clicking here.

Welcome!

Welcome to the first post of a brand new blog devoted to promoting links between the translation and legal professions. 

As a legal translator for the last twenty years and currently researching a PhD on a methodology for legal terminology, I am passionate about building bridges – both between academia and practice, and between translators and legal professionals.

I hope to make this blog a forum for a wide range of topics in these fields, and will also be inviting guests to write entries for the blog. Do let me know what you think!