Just couldn’t resist this.
The EU’s new plans on shell companies are unconchonable
As we come to the close of the year, I would like to wish every reader all the very best.😊
Let us make sure that 2022 is a renewed journey towards positivity, kindness and tolerance.
The blog will be back in early January.
“Este glosario de términos judiciales francés-español es el resultado de una larga y profunda investigación, que nace a partir de una experiencia profesional en traducción jurídica y judicial de más de dos décadas y de las publicaciones previas de la autora.
Pretende ser, ante todo, un recurso documental útil para sus destinatarios: alumnado y profesorado de grado y posgrado, traductores e intérpretes, investigadores y juristas, del ámbito de la traducción e interpretación jurídicas y del derecho comparado. Continue reading
L’Université Savoie Mont-Blanc en partenariat avec l’Université Nova de Lisbonne a mis en place le premier Diplôme d’Université de Terminologie en France avec la participation d’intervenants de la DG Traduction du Parlement Européen, de l’AFNOR et de l’Université Grenoble-Alpes. La formation est dispensée à distance, en français ou en anglais selon les participants.
Cette formation vise à doter toute personne impliquée dans une démarche terminologique des compétences nécessaires à la construction de terminologies et à la mise en place de politiques terminologiques au sein d’une organisation. Continue reading
According to the team of researchers behind the British TV show Quite Interesting (QI), “if you want to use a photo of the Eiffel Tower for commercial purposes, you need permission if it was taken at night but not if it was taken in the day. The copyright on the tower and its image has expired, but the copyright on the tower illumination installed in 1989 has not”. Continue reading
Readers may be interested to know that a Study on the Rome II Regulation (EC) 864/2007 on the law applicable to non-contractual obligations has been published by the European Commission.
The 824-page study conducts a legal analysis and assessment of the practical experiences and problems of interpretation in the application of the Rome II Regulation for the period 2010-2020, in order to support the Commission in the future review of the Regulation. Continue reading

Here I am with some news on the organization of the Third WordstoDeeds Conference, venue Jesus College in Cambridge, UK.
As most of you will know, the Omicron variant has caused a lot of frenzy – particularly with the media – and the forecasts are that in late January it will still be around.
The Law School at València University in Spain is the venue for the First International Conference on the Right to Languages: Linguistic Policies and Translation and Interpreting in Public Services and Institutions, from 15 to 17 June 2022. Continue reading
Saudi Arabian authorities disqualified dozens of camels “after owners manipulate their looks with hormones, fillers and facelifts” according to The Guardian newspaper this week in an article entitled “Camels enhanced with Botox barred from Saudi beauty contest”.
We’re on a theme here after last week’s giraffes… Continue reading
This week I was really impressed with the clear message put out by the UK charity, the National Registers of Communication Professionals working with Deaf and Deafblind People (NRCPD).
Maybe some translators’ associations could learn from it… 😊 Continue reading
You must be logged in to post a comment.