Conference – Terminology & domain loss

Following on from yesterday’s post on new terms and new fields, you may be interested in the following international conference: “Terminology: Domain Loss and Gain” to be held from 20-21 April 2023 at KU Leuven Brussels Campus. It is being co-organised by NL-Term, Instituut voor de Nederlandse Taal, European Association for Terminology, and Infoterm, with the participation of the Translation Service of the Council of the European Union.

“Worries about the influence of dominant languages on local languages, in particular in professional contexts, continue to exist, as do worries about the threat of (digital or other) extinction of minority languages. Conversely, there are many attempts, successful as well as unsuccessful, at enriching languages with language-specific terms for new concepts. The conference aims to address all these issues and welcomes theoretical work as well as practical examples.” Continue reading

Update: 17th Conference on Legal Translation and Interpreting and Comparative Legilinguistics – date change

The organisers of the Conference on Legal Translation and Interpreting and Comparative Legilinguistics have asked me to inform readers of a date change. It will now be held on 14-15 November 2022 (via zoom).

This event is being co-organised by the University of Verona and Adam Mickiewicz University of Poznań. The focus of the conference is on digital humanities and the intersection between language and law.
Continue reading

Conference – CIUTI 2022, Lima, Peru

The Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) is hosting the CIUTI International Conference for the first time in Lima and Latin America in 2022. The conference will run from Friday 16 September 2022 to Saturday 17 September 2022.

CIUTI gathers a group of universities distinguished for their outstanding quality in research and translation and interpreting training. Continue reading

Symposium – Multilingualism and COVID-19

A two-day virtual symposium from 3 to 4 May 2022 will bring together stakeholders including United Nations staff members, government officials, university scholars, and members of civil society.

Focusing on the essential role that multilingualism must play in fostering sustainable development in the wake of COVID-19, the aim is to address linguistic challenges and innovative solutions with respect to Good Health and Well-Being (Sustainable Development Goal 3) and Quality Education (Sustainable Development Goal 4). Continue reading

Launch of new standards on working with court intepreters

I was really interested to receive news of the launch in Australia of the updated Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals.

The Standards establish recommended and optimal practices for Australia’s courts and tribunals for working with interpreters, and are accompanied by Model Rules and a Mode Practice Note. Continue reading

Justice in Practice Language & Law Colloquium

The North-West University (NWU) in South Africa is hosting its first Language & Law Colloquium on 22 March 2022 from 08:30 to 12:35 South African time via MS Teams.

The “Justice in Practice” Colloquium is organized in the spirit of cross-disciplinary research, and academics from South Africa, Australia, and the USA will discuss major issues. Themes include legal language, translation rights, language policy, and more. Continue reading

15th Institute of Jurilinguistics, McGill University, Canada

An online event entitled “Indigenous Languages and Legal Traditions” is to be held on Thursday 24 March 2022, from 13:00 – 16:30 (EST), on the occasion of the 15th annual Institute of Jurilinguistics.

There will be two conversations, one in English, one in French, on Indigenous languages and legal traditions – the links between them, learning them, revitalising them. Continue reading

Publication – Justement traduire

The proceedings of an excellent conference held on 11 and 12 May 2017 at the University of Toulouse (which this blogger actually attended!) are now available online. The conference approached translation from the point of view of comparative law and also embraced historical perspectives. Continue reading