The Centre for Forensic Linguistics at Aston University, Birmingham, UK, together with the International Association of English in Law and Insurance is running a workshop on teaching legal English that will take place on Wednesday 19th November 2014, from 10 am to 4 pm.
Category Archives: Training
Masters in legal translation 2015, Trieste, Italy
The esteemed Department of Legal Sciences, Language, Interpreting and Translation Studies (the former Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori – SSLMIT) at the University of Trieste is offering a Masters in Legal Translation (Master universitario di II livello in Traduzione giuridica).
The course runs from 9 January 2015 until 13 June 2015 on Fridays (all day) and Saturday (mornings), and awards a total of 60 CFU (crediti formativi universitari) or ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System credits).
As readers will see from the hours, the course could also be considered by working translators.
Webinar – Ethics for court interpreters
The National Center for Interpretation at the University of Arizona is offering a language-neutral webinar in two sessions on 18 & 25 October 2014.
This workshop is designed to familiarize you with the Code of Ethics that court interpreters use to guide them in ethically fraught situations. Through discussions and exercises with the trainer and other participants, you will acquire the tools to successfully navigate situations where ethical considerations are at stake.
Seminar – Plain Language in law and insurance, The Netherlands
Training – Court interpreting, Birmingham, UK
Aston University, Birmingham, UK is running a one-day course on Friday 26 September 2014 targeted at interpreters who work in Magistrates Courts, Crown Courts and tribunals.
The course (the first in a series on legal interpreting) will be delivered by Dr Yvonne Fowler, an experienced trainer of legal interpreters for over 20 years. The sessions will be practical and based on the most up to date research. They have been specifically designed for both experienced and aspiring court interpreters rather than for academics or legal practitioners.
July-August 2014 digest
Training – Criminal law & employment law, Düsseldorf
Legal translation workshop, Qatar
Université d’été de la traduction financière, Brussels
Webinar – Interpreting […], a quality business
The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) is offering a webinar this Friday May 30, 2014 at 5 p.m. UTC, entitled “Interpreting: An essential profession and a business… a quality business. Underlining the benefits of a good service”
The webinar will be presented by Tony Rosado, and you may remember him from his guest posts When we are asked to translate useless materials; The ten worst things a judge can do to a court interpreter; and Taniguchi case outcome – A good or a bad thing for justice?





You must be logged in to post a comment.