Those of you working from French into English, Dutch or German may be interested in the BelTerme term bank from the Fédération Wallonie-Bruxelles, containing around 4000 term records. Many are sourced from the Journal Officiel (the official gazette).
Monday smiles – New generations
Hello again – it’s nice to be back. Today, I offer you this cartoon to start off your week, with many thanks and credit to Mark Anderson.
Back next week!
I just wanted to let you know that there will be a short break in posts this week – back next Monday 17 June. Have a great week everyone!
Online access to judgments of the Supreme Court of India
Book – Legal English (US) for international practitioners
Hot on the heels of last week’s post about a book on effective legal writing, here is a second volume by the same author – Kevin J. Fandl, adjunct professor of law at Georgetown University Law Center in the United States.
Financial translation summer school, Switzerland
Monday smiles – Fish soup
A tort case for you today. You will find recipes and culinary history in the opinion issued, as well innumerable linguistic gems.
Upcoming webinar – introduction to translating patents
Urban Dictionary in the courtroom
I’d like to share with you a very interesting article from the New York Times which describes how courts in the United States are increasingly turning to the website Urban Dictionary when terms at issue can’t be found in more traditional dictionaries.




You must be logged in to post a comment.