Book publication: The New Professional Court Interpreter

rosadobookTony Rosado, whose guest posts on this blog you might have read – on the Taniguchi case, on translating useless materials, and on how judges work with interpreters, has recently published a guide to assist new court interpreters during their first few months as professionals and, in his words “face, for the first time, the reality of working within the legal system as an officer of the court“.

Tony runs Rosado Professional Solutions in Chicago. He has been a freelance conference interpreter for almost 30 years and is Federally, Colorado, and New Mexico certified. He also qualified as an attorney from the Escuela Libre de Derecho in Mexico City. You may also be interested in his English/Spanish blog.

Continue reading

ECCLE – Summer course in International Legal Practice, Oxford, UK

F5A summer course “International Legal Practice” is to be held from Monday 2nd to Saturday 7th September 2013, at Worcester College, University of Oxford, UK, for lawyers, judges and business professionals. This is the third year that the course has been run, and in 2011 and 2012, it attracted over 60 lawyers, judges and accountants from across Europe, Turkey and Ukraine.

Continue reading

The Hague Apostille and document legalisation

guest bookToday I have the pleasure of welcoming Pedro Satué. He holds a postgraduate degree in Legal Translation from the University of Alicante and a 5-year degree in English Language and Literature from the University of Seville. Pedro is also a sworn (i.e. official) translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs – and says “My appointment is so old that the arms on the letterhead still bear the old imperial eagle watching from behind the shield. 🙂 Some other minor diplomas and certificates give evidence of my commitment to the so called Continuing Professional Development – there is no age limit on learning“.

So, over to Pedro for a very educational post…

Continue reading

Guest post – Forensic linguistics: ‘anonymizing’ and challenging the authority of expert witnesses

guest bookA fascinating guest post today from Dr Tim Grant, Senior Lecturer in Forensic Linguistics at Aston University in the UK, and the Director of the Centre for Forensic Linguistics there.  His main research interests are in forensic authorship analysis and in the conversations which occur between attackers and victims in cases of serious sexual assault and rape. He has publications in both of these areas in both psychology and linguistics journals. His consultancy has largely involved the analysis of abusive and threatening communications in many different contexts including investigations into sexual assaults, murder and terrorist offences. It has also included cases of copyright infringement and academic plagiarism.

Continue reading