Masters in legal translation 2015, Trieste, Italy

triesteThe esteemed Department of Legal Sciences, Language, Interpreting and Translation Studies (the former Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori – SSLMIT) at the University of Trieste is offering a Masters in Legal Translation (Master universitario di II livello in Traduzione giuridica).

The course runs from 9 January 2015 until 13 June 2015 on Fridays (all day) and Saturday (mornings), and awards a total of 60 CFU (crediti formativi universitari) or ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System credits).

As readers will see from the hours, the course could also be considered by working translators.

Continue reading

Webinar – Ethics for court interpreters

ethicsThe National Center for Interpretation at the University of Arizona is offering a language-neutral webinar in two sessions on 18 & 25 October 2014.

This workshop is designed to familiarize you with the Code of Ethics that court interpreters use to guide them in ethically fraught situations. Through discussions and exercises with the trainer and other participants, you will acquire the tools to successfully navigate situations where ethical considerations are at stake.

Continue reading

Glossary of bond terms (EN/FR/IT/DE/ES)

bondcertThe Association for Financial Markets in Europe (AFME) makes available online a Glossary of Bond Terms in English, French, Italian, German, and Spanish.

AFME was formed in November 2009 through the merger of the London Investment Banking Association (LIBA) and the European arm of the Securities Industries and Financial Markets Association.

Continue reading

Training – Court interpreting, Birmingham, UK

courtinterpAston University, Birmingham, UK is running a one-day course on Friday 26 September 2014 targeted at interpreters who work in Magistrates Courts, Crown Courts and tribunals.

The course (the first in a series on legal interpreting) will be delivered by Dr Yvonne Fowler, an experienced trainer of legal interpreters for over 20 years. The sessions will be practical and based on the most up to date research. They have been specifically designed for both experienced and aspiring court interpreters rather than for academics or legal practitioners.

Continue reading

Report – Translation & IP rights

keyboardbulbThe European Commission has recently published a report on Translation and intellectual property rights.

The law firm Bird & Bird LLP was commissioned for the study, which aims to provide an overview of some of the main intellectual property right issues relevant to the domain of translation, including in the field of machine-aided translations.

Continue reading