The European Central Bank (ECB) is seeking to appoint a Lawyer-Linguist with English as his/her main language to work in its Legislation Division, which is part of the Directorate General Legal Services.
This post updates and replaces my 2012 compendium. As I haven’t found this kind of guide elsewhere, my aim is to give you a flavour of the legal translation, legal linguistics and legal interpreting courses available at universities worldwide.
Please contact me via the sidebar if you know of others that I have not included here.
The deadline for applications for Advanced Diplomas in Lawyer-Linguistics and in Legal Translation offered by The Honorable Society of King’s Inns, Ireland’s oldest School of Law (dating from 1541!) has been extended to Monday 21 September 2015.
The library of the prestigious Institut de management et de communication interculturels (ISIT), formerly the Institut supérieur d’interprétation et de traduction, makes available a whole host of resources on its website, in various languages.
You may have seen my recent post on the call for applications from lawyer-linguists to work in the EU institutions.
Proz.com is organizing a virtual event for lawyer-linguists entitled “A Meeting of Minds”.
This post is the second in a series I have called “What exactly is…”, the first of which examined the burgeoning subject of forensic linguistics.
The topic of lawyer-linguists has been interesting me for quite some time now, and popped up again recently on Twitter with a flurry of job offers from the European Central Bank for several languages.
Although this job title seems to be relatively new, you can see a very early lawyer-linguist on the right – Cicero…