Today I am delighted to welcome Ignacio Sanchez-Roman Plañiol, a Spanish lawyer-linguist who works in the Legal Department of the European Central Bank. This post is, however, in an entirely personal capacity.
Over to you, Ignacio.
* * *
Today I am delighted to welcome Ignacio Sanchez-Roman Plañiol, a Spanish lawyer-linguist who works in the Legal Department of the European Central Bank. This post is, however, in an entirely personal capacity.
Over to you, Ignacio.
* * *
This post updates and replaces my 2012 compendium. As I haven’t found this kind of guide elsewhere, my aim is to give you a flavour of the legal translation, legal linguistics and legal interpreting courses available at universities worldwide.
Please contact me via the sidebar if you know of others that I have not included here.
A public information seminar entitled “Career Opportunities for Lawyer-Linguists in the EU Institutions” is to be held on Wednesday 4 December 2013 in Dublin, Ireland.
You may have seen my recent post on the call for applications from lawyer-linguists to work in the EU institutions.
This post is the second in a series I have called “What exactly is…”, the first of which examined the burgeoning subject of forensic linguistics.
The topic of lawyer-linguists has been interesting me for quite some time now, and popped up again recently on Twitter with a flurry of job offers from the European Central Bank for several languages.
Although this job title seems to be relatively new, you can see a very early lawyer-linguist on the right – Cicero…
You must be logged in to post a comment.