The Sixth International Conference on Law, Language and Discourse will take place at the University of Haifa, Haifa, Israel from 1-4 August 2016. The theme is “The development of legal language and its interpretation: Linguistic and pragmatic aspects of the evolution of the synchronic understanding of legal texts”. Despite the proximity of the date, registration is still open.
Previous conferences held in China and Sweden have also examined the theme of how synchronous understanding of legal language and judicial interpretation has developed through history.
This post updates and replaces my 2012 compendium. As I haven’t found this kind of guide elsewhere, my aim is to give you a flavour of the legal translation, legal linguistics and legal interpreting courses available at universities worldwide.
Please contact me via the sidebar if you know of others that I have not included here.
The Centre for Research in Language and Law (CRILL) is holding its 4th international conference, entitled “Law, Language and Communication:
negotiating cultural, jurisdictional and disciplinary boundaries” from 26 to 28 May 2016, in Italy, at the Royal Palace of Caserta (National School of Public Administration).
The biennial conference attracts a wide spectrum of scholars and professionals from the fields of language and the law, as well as other related areas.
Language and Law / Linguagem e Direito is a new free, exclusively online peer-reviewed journal to be published twice a year.
The Editors are Malcolm Coulthard, Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil, and Rui Sousa-Silva, Universidade do Porto, Portugal. The International Editorial Board comprises an impressive list of names from the fields of forensic linguistics, legal translation and interpreting, and more generally language and law.
A recent European Commission press release gives clear and informative answers to some frequently asked questions on languages in Europe.
Actually ‘paradise’ is just my interpretation 🙂 – Language and the Law – Bridging the Gaps is the first international conference to be jointly sponsored by ALIDI (the newly formed Association for Language and Law for Speakers of Portuguese) and the IAFL (International Association of Forensic Linguists). The official languages of the Conference will be English and Portuguese.
The conference will be hosted at the Federal University of Santa Catarina in Florianópolis, Brazil.
A call for papers, posters, themed colloquia and roundtables is currently being made – topics include the following indicative but not exclusive list:
The Third International Conference on Law, Language and Discourse – Legal Discourse: Forms and Functions is to be held at Shanghai’s Jiao Tong University from 3-6 June 2013.
The Third International Conference on Law, Language and Discourse (LLD3), associated with Multicultural Association of Law and Language, invites theoretical studies, applicational cases, and relevant work-in-progress papers related to the theme – “Legal Discourse: Forms and Functions”, including, but not limited to:
A new language and linguistics magazine has just been launched that might interest you. The quarterly is called “Babel” and this is the editors’ description:
“Whilst Babel is written in English, it will address issues relating to many different human languages, including those under threat of disappearing as well as the world’s major languages. There will be regular features, such as biographies of influential thinkers on language (‘Lives in Language’) and explanations of technical terms (‘A Linguistic Lexicon’) and there will also be feature articles on topics of general interest as well as regular quizzes and competitions.”
This second post includes a further selection of papers from the conference Law, Language and Professional Practice held in Caserta last week. Apologies to all those whose presentations have not been included here – there were two or three parallel sessions at the conference, and it was impossible to attend all of them. However, the full book of abstracts can be downloaded.
Today, dear readers, I offer you a report from the conference “Law, Language and Professional Practice“, held last week in Caserta, near Naples, Italy, and attended by delegates from every continent. The book of abstracts can be downloaded from the conference website.
I have made a subjective selection of presentations, aiming to give you an idea of the wide range of topics covered. The conference was attended by scholars, advocates, translators, interpreters, teachers of legal language, and government officials, amongst others.