On 26 May 2015 at 11.30 am, eCPD Webinars is hosting a webinar of 60-70 minutes in length plus Q&A, entitled An introduction to Russian/English legal translation.
Tag Archives: legal translation
Conference – Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legilinguistics (Legal Linguistics), Poznan, Poland
The Institute of Linguistics at Adam Mickiewicz University is holding its annual international conference devoted to language and the law over 3 days, from 19 to 21 June 2015 (Friday-Sunday) in Poznan, Poland.
The aim is to provide a forum for discussion where linguistic and legal interests converge, and to facilitate integration between linguists, computer scientists and lawyers from all around the world.
Conference – Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters
An international conference “Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters” will be held from 20 – 21 March 2015 in Opatija, Croatia.
It is being organized jointly by: EULITA (the European Legal Interpreters and Translators Association);
the Association of Court Interpreters and Translators of Croatia; and the Jean Monnet Centre of Excellence, Opatija, Croatia.
Book review – Legal Translation in Context
Open Access International Journal for Legal Communication
Comparative Legilinguistics – International Journal for Legal Communication is published each quarter by the Institute of Linguistics, Faculty of Modern Languages and Literature, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland.
It contains articles, reviews and reports in English, French, Spanish, Chinese and Russian. The articles are peer-reviewed by two reviewers (double-blind review).
Comparative Legilinguistics is devoted mainly to legi-linguistics (legal linguistics), forensic linguistics, theory of the law and legal language, and legal translation.
Symposium: On Becoming a Legal Translator, London, UK
Masters in legal translation 2015, Trieste, Italy
The esteemed Department of Legal Sciences, Language, Interpreting and Translation Studies (the former Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori – SSLMIT) at the University of Trieste is offering a Masters in Legal Translation (Master universitario di II livello in Traduzione giuridica).
The course runs from 9 January 2015 until 13 June 2015 on Fridays (all day) and Saturday (mornings), and awards a total of 60 CFU (crediti formativi universitari) or ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System credits).
As readers will see from the hours, the course could also be considered by working translators.
Conference – TRANSIUS, Geneva, Switzerland
The Centre for Legal and Institutional Translation Studies (Transius) will hold its first international conference on 24-27 June 2015.
It will be a joint conference combining two complementary events: a conference on Law, Translation and Culture (LTC5) organised in collaboration with the Multicultural Association of Law and Language (MALL), and a legal and institutional translation seminar organised in collaboration with IAMLADP’s Universities Contact Group (UCG).
Guest post – Legal translation…Why faster isn’t always better
Today I am very excited to share with you a post that, in my opinion, really sums up a great deal of best practice when buying legal translation.
The post is by Cynthia Hazleton, J.D., who is licensed to practice law in Ohio, and also has two Master’s Degrees – one in French, and one in French Translation. Cynthia has worked in the translation departments of Ernst & Young and the French Ministry of Justice, both in Paris. She teaches French Legal, Commercial and Diplomatic Translation at Kent State University, USA, and also has her own legal translation business.
Over to you Cynthia!
Surveys on legal translation now closing
Regular readers may have noticed the links at the top left of this blog to two surveys – one for those commissioning/buying legal translations, and the other for freelance legal translators.
The surveys form part of a PhD project, and I am now about to close them and write up the results.
So if anyone knows a person that might be willing to complete either survey, and has not yet done so, could you kindly let them know asap?
Please feel free to repost/retweet/communicate this message as widely as possible. Thank you! 🙂
Just to recap…


You must be logged in to post a comment.