The freely downloadable publication ‘A history of translation at the European Commission‘ describes eight decades of fundamental work.
I quote: “The history of translation at the European Commission is primarily polymaths and European citizens recruited from all corners of the EU. DGT staff have contributed their expertise, their care for the quality of language and their creativity. They are our unsung heroes. To put it straight, the EU would have been – and is – unthinkable without translation.“
Continue reading
Translating Crises, recently published by Bloomsbury, explores the challenges and demands involved in translating crises and the ways in which people, technologies and organisations look for effective, impactful solutions to the communicative problems.

The OAPEN network for open access books, funded by various European research councils and funds, has made available the title “The Language(s) of Politics: Multilingual Policy-Making in the European Union” by Nils Ringe and just published by University of Michigan Press.
The Development Studies Association Ireland is holding an online workshop on Translation and/in Development on Friday 25 February at 10:00am (Irish Time) / 17:00 (Vietnam Time).
The Law School at València University in Spain is the venue for the First International Conference on the Right to Languages: Linguistic Policies and Translation and Interpreting in Public Services and Institutions, from 15 to 17 June 2022.
Following on from yesterday’s post, I’d like to make you are of the current advertising campaign of OTTIAQ (
The annual Juvenes Translatores translation contest, which started in 2007, is is aimed at highlighting the ever-growing need for translation and translators in Europe. Juvenes Translatores raises awareness of the importance of translation skills and the need to reassess translation – as a means of ‘mediating’ between languages – in the context of language learning.
The Ewha Research Institute for Translation Studies (ERITS), Korea Legislation Research Institute (KLRI), and the National Assembly Library of the Republic of Korea (NANET) are co-hosting the 2021 Seoul International Forum on Translation and Interpreting (IFTI) online on 15 July 2021.
You must be logged in to post a comment.