• Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

From Words to Deeds: translation & the law

~ Building bridges – between academia and practice and between translators, interpreters and legal professionals

Monthly Archives: May 2012

Proceedings of the Old Bailey 1674-1913

May 31, 2012

In a historical vein today, I wanted to tell you about a way to discover English criminal law through the …

Continue reading »

Council of Europe French-English Legal Dictionary

May 28, 2012

For anyone who has recently starting working in the language pair French to English, or those who might not already …

Continue reading »

N-Lex – Gateway to national law

May 25, 2012

Another post on the subject of national law. I just had to share this with you. N-Lex is a fairly …

Continue reading »

Two great legal thesauri

May 23, 2012

First off, the Multilingual Thesaurus of the European Union, EuroVoc, has been upgraded. Available in 24 languages, it doesn’t work …

Continue reading »

UK legislation 1267-present, online

May 23, 2012

To add to recent posts on access to national legislation, here is the UK: http://www.legislation.gov.uk/. Do click to enlarge the picture …

Continue reading »

Monday smiles – I give you this orange

May 21, 2012

Everyday phrase: “I give you this orange.” Legal translation: Know all the persons by these presents that I hereby give, …

Continue reading »

ATA webinar – Translating civil procedure from Spanish into English

May 19, 2012

I just came across this very interesting webinar organized by the American Translators Association (ATA) – and thought you might …

Continue reading »

Reporting from Caserta – Part 2

May 18, 2012

This second post includes a further selection of papers from the conference Law, Language and Professional Practice held in Caserta …

Continue reading »

Reporting from Caserta – Part 1

May 16, 2012

Today, dear readers, I offer you a report from the conference “Law, Language and Professional Practice“, held last week in …

Continue reading »

Translating through the fog

May 14, 2012

The other day I came across this nice clean web-based tool which calculates the Gunning Fog readability score for a piece …

Continue reading »

← Older posts

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Twitter

  • Home › Lie to you? Forensic linguist, Dr Georgina Heydon, to feature @Law Week Via @timgrant123 sistersincrime.org.au/content/lie-yo… 2 days ago
Follow @wordstodeeds

Recent Posts

  • Book publication: The New Professional Court Interpreter
  • ECCLE – Summer course in International Legal Practice, Oxford, UK
  • The Hague Apostille and document legalisation
  • e-learning – Civil law (Portuguese-Russian)
  • Monday smiles – Facebook glasses filter reality

Categories

  • Articles
  • Book reviews
  • Conferences
  • Guest posts
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Top Posts & Pages

  • Book publication: The New Professional Court Interpreter
  • Banking glossaries
  • Reporting from London - Qualetra, Part 1
  • The Hague Apostille and document legalisation
  • Free online course in translation skills
  • What exactly is a lawyer-linguist?
  • OECD glossaries

Archives

  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011

Email wordstodeeds

Blogroll

  • Adventures in Freelance Translation
  • Bunch Translate
  • Catherine Translates
  • LawProse
  • Lowering the Bar. Legal humor. Seriously.
  • MATS News
  • Rainy London Translations
  • RELINE – Legal Linguistics Network
  • Tool Box Newsletter
  • Translation Tribulations
  • WantWords

ⓒ J. Scott 2011-2012

Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

USEFUL LINKS

Please click here to access a list of useful links 
Sitemap 

NOTICES

Picture credits & copyrights 
Terms & conditions 
Disclaimer 
Privacy policy 
Linking policy 
Content copyright notice 

CONTACT

Click here to contact me 
About me 

Blog at WordPress.com. Theme: Customized Chateau by Ignacio Ricci.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 732 other followers

Powered by WordPress.com