Proceedings of the Old Bailey 1674-1913

In a historical vein today, I wanted to tell you about a way to discover English criminal law through the ages. Fascinating.

The Old Bailey Proceedings Online makes available a fully searchable, digitised collection of all surviving editions of the proceedings of the Central Criminal Court in London, known as the Old Bailey, from 1674 to 1913, and of the Ordinary of Newgate’s Accounts (accounts of prisoners’ last speeches) between 1676 and 1772. It allows access to over 197,000 trials and biographical details of approximately 2,500 men and women executed at Tyburn, free of charge for non-commercial use.

Continue reading

Council of Europe French-English Legal Dictionary

For anyone who has recently starting working in the language pair French to English, or those who might not already have heard of it, the Council of Europe French-English Legal dictionary by F.H.S. Bridge, published in 1998, is a well-known and highly regarded resource.

The dictionary contains some 11,000 entries. One of the best things about it from my point of view is the layout – most words are given as a kind of heading showing words below that often collocate with it, as you can see from the image below – just click to enlarge.

Continue reading

N-Lex – Gateway to national law

Another post on the subject of national law. I just had to share this with you. N-Lex is a fairly well hidden cousin of the familiar EUR-Lex database that many of us probably use several times a day/week.

http://eur-lex.europa.eu/n-lex/index_en.htm

For 23 European countries (just hover over the list in the left-hand column), it gives you a description of each national database (“About…“) and then a direct link to go there (“Go to…“). For some countries the legislation is even in more than one language. Great to have all those links in one place!

You might also like to see my other post today about the EuroVoc thesaurus.

Two great legal thesauri

First off, the Multilingual Thesaurus of the European Union, EuroVoc, has been upgraded. Available in 24 languages, it doesn’t work quite like other thesauri, but I think it’s a really good way to think around a topic, or find out about it. You can browse the subjects (“Browse the subject-oriented version“), which include Community and national fields, “with a certain emphasis on parliamentary activities” – from law to trade, finance, agriculture and so on.

Continue reading

UK legislation 1267-present, online

To add to recent posts on access to national legislation, here is the UK: http://www.legislation.gov.uk/. Do click to enlarge the picture on the right – a beautiful depiction of Common Law (in my opinion) from the Law Library of Congress archives.

Most types of primary legislation (e.g. Acts, Measures, N.I. Orders in Council) are held in ‘revised’ form:

Continue reading

Monday smiles – I give you this orange

Everyday phrase:
“I give you this orange.”

Legal translation:
Know all the persons by these presents that I hereby give, grant, bargain, sell, release, convey, transfer, and quitclaim all my right, title, interest, benefit, and use whatever in, of, and concerning this chattel, known as an orange, or Citrus orantium, together with all the appurtenances thereto of skin, pulp, pip, rind, seeds, and juice, to have and to hold the said orange together with its skin, pulp, pip, rind, seeds, and juice, for his own use and behoof, to himself and his heirs, in fee simple forever, free from all liens, encumbrances, easements, limitations, restraints, or conditions whatsoever, any and all prior deeds, transfers, or other documents whatsoever, now or anywhere made, to the contrary notwithstanding, with full power to bite, cut, suck, or otherwise eat the said orange or to give away the same, with or without its skin, pulp, pip, rind, seeds, or juice.

Author: Unknown. Apologies to all who those already know of this little text. 

ATA webinar – Translating civil procedure from Spanish into English

I just came across this very interesting webinar organized by the American Translators Association (ATA) – and thought you might be interested.

You can register online here, and if you miss it, a recording of the webinar can be purchased after the event.

Here is their description:

In this 60-minute webinar, attorney and translator Tom West will examine the terminology of a civil lawsuit in Mexico and compare it with the terms used in the U.S. and other Spanish-speaking countries. The presentation will cover the framework of civil procedure including the pre-filing stage, pleadings, evidence (pruebas), types of judgments (sentencias), and appeals (recursos). Typical phrases used in filings and how to translate them will be included in the webinar discussion.

Continue reading