Latest French language terminology – 2021 report published

The French Government, along with the Académie française, regularly publishes updates on new terminology – for professionals using terminology and civil servants, as well as the general public. There are even publications in the offical gazette¹. Translations into English are often provided (unfortunately, mostly not into other languages), as well as alternative terms in other French-speaking countries such as Canada.

Le rapport 2021 de Commission d’enrichissement de la langue française vient de paraître. Ce rapport présente le bilan de l’action en faveur de l’enrichissement de la langue française, coordonnée par la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, pour l’année 2021. Continue reading

Webinar – Challenges facing the multilateral trade system

A webinar hosted by the British Institute of International and Comparative Law (BIICL) on 29 June 2022 from 2 p.m. to 4 p.m. UK time will bring together experts at the WTO and in academia to discuss the results of the 12th session of the WTO Ministerial Conference (MC12) which took place on 12-17 June 2022 at the WTO headquarters in Geneva. Continue reading

Job opportunity – World Trade Organization (Reviser, FR)

With apologies for short notice (the closing date for this job is tomorrow!)… The World Trade Organization is seeking a Reviser of French language translations at their office in Geneva, Switzerland.

Le Secrétariat de l’OMC cherche à pourvoir deux postes de réviseur de langue française à la Section française de traduction de la Division des services linguistiques et de la documentation. Continue reading

Job opportunity – Linguistic Assistants at EU institutions (ET, HR, IT, NL, PL, PT)

The EU Institutions are looking for Croatian, Dutch, Estonian, Italian, Polish, and Portuguese linguistic assistants (grade AST 1).

“As a linguistic assistant, you will help linguists, translators and lawyer-linguists in translation, revision and finalisation work and you will ensure document management.” Continue reading

Job opportunity – World Intellectual Property Organization

The World Intellectual Property Organization (WIPO) is looking for a technology-focused Translation Applications Manager to be based at the Geneva office in Switzerland.

The Translation Applications Manager is responsible for managing software applications relating to translation, machine translation, terminology for the Section and for all three translation areas within the Organization. Continue reading

Job opportunities – Translators, Moody’s

Moody’s, the global integrated risk assessment firm, currently has two job vacancies – one trilingual (combination of English + Modern Standard Arabic + French), and the other English-French.

The roles focus on translations of rating methodologies, research, rating and non-rating action PRs, and internal translations (legal documents, commercial needs, etc.), in addition to performing quality checks on translations. Location is London, GB. Continue reading

Launch of new standards on working with court intepreters

I was really interested to receive news of the launch in Australia of the updated Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals.

The Standards establish recommended and optimal practices for Australia’s courts and tribunals for working with interpreters, and are accompanied by Model Rules and a Mode Practice Note. Continue reading

Job opening – English Precis-writers/Translators, United Nations

The United Nations Office at Geneva invites applications to examination for placement on the Global Language Roster of English précis-writers/translators. The aim is to expand the Global Language Roster of English précis-writers/translators as qualified for employment through temporary appointments or on WAE contracts by the Department for General Assembly and Conference Management. Continue reading