• Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

From Words to Deeds: translation & the law

~ Building bridges – between academia and practice and between translators, interpreters and legal professionals

Monthly Archives: November 2012

Conference – Legal Discourse: Forms and Functions, Shanghai 2013

November 30, 2012

The Third International Conference on Law, Language and Discourse - Legal Discourse: Forms and Functions is to be held at Shanghai’s …

Continue reading »

Book review – Found in Translation

November 29, 2012

I feel sure that most readers who are translators will already have heard about the book Found in Translation by …

Continue reading »

Signage changes in Quebec

November 27, 2012

The major brands Walmart, Costco, Best Buy, Gap, Old Navy and Guess are taking legal action against the Government of …

Continue reading »

What exactly is document review?

November 26, 2012

On the same subject as last week’s post From Louboutin to lawyer-linguists?, this guest post from Andrea Kaluzny is a tongue-in-cheek account …

Continue reading »

e-learning – FR/PT notarial practice, company/business law, law of obligations,& family law

November 23, 2012

Tradulínguas, based in Lisbon, Portugal, and organizers since 2005 of online training and webinars, as well as in-person translation workshops …

Continue reading »

Proz Lawyer-Linguist Virtual Event

November 22, 2012

Now I know that some readers have reservations about Proz.com, but in the interests of the dissemination of information… Proz.com …

Continue reading »

From Louboutin to lawyer-linguists?

November 21, 2012

A recent article in the magazine The Economist has highlighted a need for legal translators and linguists to work in …

Continue reading »

Judge gives lawyers editing lessons

November 20, 2012

In August this year, a US Judge, Steven D. Merryday at the District Court, Tampa Division, Florida, rejected submissions by …

Continue reading »

Monday smiles – Crackpot UK laws

November 19, 2012

Many thanks to Mary Lynn for sending me this idea… The UK’s most ancient laws are often a rich source …

Continue reading »

Article about forensic speech analysis & new magazine

November 16, 2012

A new language and linguistics magazine has just been launched that might interest you. The quarterly is called “Babel” and …

Continue reading »

← Older posts

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Subscribe through RSS

RSS Feed RSS - Posts

Twitter

  • RT @DecanatoDer_UVA: English For Law (para toda la com. universitaria) Curso 2013/14 (2,5 ECTS) @UVa_es @centrobuendia @economicas_uva ht… 1 day ago
Follow @wordstodeeds

Recent Posts

  • Guest post – Case study on discovery costs & translation partners
  • Conference – ‘Translation & Crime’, Portsmouth, UK
  • Monday smiles – The proof of the pudding
  • Book publication: The New Professional Court Interpreter
  • ECCLE – Summer course in International Legal Practice, Oxford, UK

Categories

  • Articles
  • Book reviews
  • Conferences
  • Guest posts
  • Monday smiles
  • News
  • Resources
  • Training
  • What exactly is…

Top Posts & Pages

  • The Hague Apostille and document legalisation
  • Conference - 'Translation & Crime', Portsmouth, UK
  • Terminology and networking event in Holten, Holland
  • ECCLE - Summer course in International Legal Practice, Oxford, UK
  • Guest post - Case study on discovery costs & translation partners
  • Monday smiles - The proof of the pudding
  • Free online course in translation skills

Archives

  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • July 2012
  • June 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • March 2012
  • February 2012
  • January 2012
  • December 2011
  • November 2011
  • October 2011

Email wordstodeeds

Blogroll

  • Adventures in Freelance Translation
  • Bunch Translate
  • Catherine Translates
  • LawProse
  • Lowering the Bar. Legal humor. Seriously.
  • MATS News
  • Rainy London Translations
  • RELINE – Legal Linguistics Network
  • Tool Box Newsletter
  • Translation Tribulations
  • WantWords

ⓒ J. Scott 2011-2012

Building bridges between academia and practice & between translators, interpreters and legal professionals

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

USEFUL LINKS

Please click here to access a list of useful links 
Sitemap 

NOTICES

Picture credits & copyrights 
Terms & conditions 
Disclaimer 
Privacy policy 
Linking policy 
Content copyright notice 

CONTACT

Click here to contact me 
About me 

Blog at WordPress.com. Theme: Customized Chateau by Ignacio Ricci.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 740 other followers

Powered by WordPress.com