A profusion of national law websites!
Following on from yesterday’s post, and to round off the week with a useful resource – the Swiss Institute of …
Following on from yesterday’s post, and to round off the week with a useful resource – the Swiss Institute of …
Continuing with my mini-series “What exactly is…” (following on from What exactly is forensic linguistics? and What exactly is a lawyer-linguist?), …
Knowing that quite a few translators work on patents, I thought this glossary from the United States Patent and Trademark …
Today I offer you these two cartoons to cheer up your Monday morning, from Mark Anderson’s website Andertoons. and
This guest post is published under a GNU version 2 licence, and comes from the Open Translation Tools Manual (more …
The Directorate-General for Translation of the European Commission has made available a report written late last year, as part of …
This is a fantastic little tome for all those dealing with French law. Published by the highly respected legal publisher …
Just a reminder of my previous post - eCPD Webinars are presenting a series of five 1-hour webinars in June and July, …
Stanford Law School is making a call for volunteers who can read Chinese. I have reproduced the details below (with …
As readers know, I do like a bit of legalese – see recent posts on whether Business-ese is worse than …