What exactly is legal translation?

In the article below I wanted to provide some insights into the arcane world of the legal translator. The aim was to have some kind of go-to text that I could send people who have no idea what the profession is all about.

I hope readers will find it useful – some may find it informative depending on their backgrounds, and I would encourage any readers who feel that it could help to raise others’ awareness to share the post liberally. It’s all about roaring, don’t forget! 😉

Continue reading

A(nother) million-dollar comma case

A few days ago a decision was handed down in a case which was all about the Oxford comma. The New York Times reports on the class action between three truck drivers and Oakhurst Dairy in an article entitled “Lack of Oxford Comma Could Cost Maine Company Millions in Overtime Dispute“.

Very little imagination is needed to extend this to how crucial such things might be in translation.

Continue reading

Law firm with a solid approach to legal translation

My ears pricked up (well, my eyes) when I saw a tweet by the relatively new blog Slator, ostensibly about NMT (Neural Machine Translation).

Head of at law firm says NMT not sufficiently developed for use in much of their work

So I clicked through, and was pleasantly surprised to find an article which contains interesting insights into a law firm that respects the legal translator’s role.

Continue reading