Open Access International Journal for Legal Communication

IMG_1455 - Version 3Comparative Legilinguistics – International Journal for Legal Communication is published each quarter by the Institute of Linguistics, Faculty of Modern Languages and Literature, Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland.

It contains articles, reviews and reports in English, French, Spanish, Chinese and Russian. The articles are peer-reviewed by two reviewers (double-blind review). 

Comparative Legilinguistics is devoted mainly to legi-linguistics (legal linguistics), forensic linguistics, theory of the law and legal language, and legal translation.

Continue reading

New open-access journal on language and law

444_666.gifLanguage and Law / Linguagem e Direito is a new free, exclusively online peer-reviewed journal to be published twice a year. 

The Editors are Malcolm Coulthard, Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil, and Rui Sousa-Silva, Universidade do Porto, Portugal. The International Editorial Board comprises an impressive list of names from the fields of forensic linguistics, legal translation and interpreting, and more generally language and law.

Continue reading

Glossary of bond terms (EN/FR/IT/DE/ES)

bondcertThe Association for Financial Markets in Europe (AFME) makes available online a Glossary of Bond Terms in English, French, Italian, German, and Spanish.

AFME was formed in November 2009 through the merger of the London Investment Banking Association (LIBA) and the European arm of the Securities Industries and Financial Markets Association.

Continue reading

Report – Translation & IP rights

keyboardbulbThe European Commission has recently published a report on Translation and intellectual property rights.

The law firm Bird & Bird LLP was commissioned for the study, which aims to provide an overview of some of the main intellectual property right issues relevant to the domain of translation, including in the field of machine-aided translations.

Continue reading