Call for participation: Legal translation – a challenge to translation theory and translation practice

6933954664_2babe732f4_cA workshop entitled “Legal Translation: Challenges in Theory and Practice” is to be held in Innsbruck, Austria from 30th October to 1st November 2014.

It is one of three workshops forming TRANSLATA II, the 2nd International Conference on Translation and Interpreting Studies.

Continue reading

Research journal on legal translation (open access)

10404994606_afa6d7c127_cSince one of the aims of this blog is to build bridges between academia and practice, I was delighted to see that the December issue of Linguistica Antverpiensia New Series -Themes in Translation Studies on “Research models and methods in legal translation” had been published in digital form for the first time, and with open access.

Continue reading

European Multilingual Blogging Day 2013 – The Native Speaker Principle

daymultiingbloggingToday, the blog is participating in European Multilingual Blogging Day 2013, which highlights the multilingual dimension of the web. The idea is to feature languages that are not usually used on a blog – in our case today, German.

So I have the twofold pleasure of joining in with the above initiative, and introducing you to Karen Rückert, who specializes in legal translations from German into English for commercial law lawyers.

Continue reading

Masters in legal translation – University of Trieste, Italy

800px-Trieste-Palazzo_del_Comune-IMG_2970The highly reputed Department of Legal Sciences, Language, Interpreting and Translation Studies (the former Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori – SSLMIT) at the University of Trieste is offering a Masters in Legal Translation (Master universitario di II livello in Traduzione giuridica).

Continue reading

Research into briefing & commissioning of legal translation

helpAs you may have seen in my previous posts, I am currently carrying out research into the commissioning (buying / procurement) of legal translation, and the briefing of legal translators.

I have had a good response so far, but still need more replies in order to make the research as far-reaching and reliable as possible. If you know anyone in either of the above two categories, I would be really grateful if you could pass on the survey links. From now on they will appear in the left-hand sidebar of the blog, until the surveys close.

Thank you in advance!