VALTER is a multilingual termbank containing glossaries compiled by the Finnish Prime Minister’s Office and other Government agencies. Languages include, depending on the glossary, Finnish, Swedish, English, Russian, French, German, Sami, Estonian, Italian, Portuguese, Spanish…
There are some books on the shelf that you consult regularly, and some that just sit there. The Dictionnaire des marchés financiers is one of the former. It lists financial terms in French, English, Dutch, Spanish and Italian.
AFME was formed in November 2009 through the merger of the London Investment Banking Association (LIBA) and the European arm of the Securities Industries and Financial Markets Association.
I came across a great resource packed with information about corporate and financial structures – The Puppet Masters – a report published by the Stolen Asset Recovery Initiative (StAR), which is a partnership formed by the World Bank and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to help end safe havens for proceeds of corruption and to facilitate more systematic and timely return of stolen assets.
From time to time one comes into contact with the highly technical world of watches. The Fondation de la Haute Horlogerie in Geneva, Switzerland, makes available what seems to be an authoritative and detailed glossary of watchmaking terms.
Tradulínguas, based in Lisbon, Portugal, and organizers since 2005 of online training and webinars, as well as in-person translation workshops and conferences, are offering an e-learning course on legal terminology in the oil & gas industry, in the language pair English/Portuguese.