Translating Crises, recently published by Bloomsbury, explores the challenges and demands involved in translating crises and the ways in which people, technologies and organisations look for effective, impactful solutions to the communicative problems.
The chapters reflect on and evaluate the role of translation and interpreting in crisis settings.
Covering a diverse range of situations from across the globe, such as health emergencies, severe weather events, earthquakes, terrorist attacks, conflicts, and mass migration, this volume analyses practices and investigates the effectiveness of current approaches and communication strategies. Continue reading

The School of Humanities & Languages at UNSW Sydney is organizing its Linguistics Translation & Interpreting Seminar 2022 on 19 April, on the subject of “Interpreting in War Crimes Trials – the Experience of International Courts and Tribunals“.
The Law School at València University in Spain is the venue for the First International Conference on the Right to Languages: Linguistic Policies and Translation and Interpreting in Public Services and Institutions, from 15 to 17 June 2022.
Publisher’s synopsis: Navigating and resolving issues in intercultural communication is an integral part of the interpreter’s role on a daily basis. This book is an essential guide to the interpersonal dimensions of intercultural communication in a variety of key interpreting contexts: business, education, law, and healthcare.
The Ewha Research Institute for Translation Studies (ERITS), Korea Legislation Research Institute (KLRI), and the National Assembly Library of the Republic of Korea (NANET) are co-hosting the 2021 Seoul International Forum on Translation and Interpreting (IFTI) online on 15 July 2021.


You must be logged in to post a comment.