The World Intellectual Property Organization in Geneva makes available a Patent Cooperation Treaty Glossary.
WIPO recommends it as “a useful tool for Offices and applicants in understanding the PCT and drafting or translating PCT documentation”. The glossary is available in French, Russian, Spanish, Portuguese, German, and English – you change languages using the roll-down menu at top right of the website. Continue reading
Although the online ‘journal’ Lexology was included in my recent
A round-up today of the latest words to enter national dictionaries. We’ve had quite an influx of new words in recent months, for obvious reasons, and I’ve been stuck translating them on more than one occasion. So I hope this post will be helpful to you. 🙂
A useful glossary of financial market terms is made available by the website of the Italian stock exchange – Borsa Italiana.
The Mendik Library, within New York Law School, brings together a list of resources for free or low cost legal research. The focus is on the American legal system, but the materials could be useful to many legal translators.
In the same vein as Thursday’s post on guides to property and related law, you might be interested in a resource offered by the accounting and professional services firm PwC (PricewaterhouseCoopers International Limited).
The law firm DLA Piper offer the free resource Realworld law, a guide providing local knowledge about how the law works in various jurisdictions from Angola to Zimbabwe.
Jurisource.ca is a mine of information on the Canadian bilingual legal system.
You must be logged in to post a comment.