Resources – Free and low cost legal research (US)

The Mendik Library, within New York Law School, brings together a list of resources for free or low cost legal research. The focus is on the American legal system, but the materials could be useful to many legal translators.

As NYLS says, the resources are also a great way to get started with research if you don’t have access to paid databases or if you want to get an overview of a topic before using potentially expensive searches. Continue reading

Resources – Tax Worldwide

In the same vein as Thursday’s post on guides to property and related law, you might be interested in a resource offered by the accounting and professional services firm PwC (PricewaterhouseCoopers International Limited).

The Worldwide Tax Summaries series used to be published annually in PDF format, but this ceased in 2018/2019. The older guides may, however, be useful if you are translating a non-current document. Continue reading

Compendium of journals on Legal Translation & Interpreting / Language & Law

Below is an updated list of journals that publish articles about legal translation and legal interpreting or more generally about language and law.

In keeping with the field of translation, the journals listed below include papers in a variety of languages.

Of course, relevant papers may also be found in other journals dealing with other related topics such as corpus linguistics, lexicography, terminology, international business studies, and so forth. Conference proceedings may also contain articles of interest, as may publications by professional bodies such as translators’ or lawyers’  associations. Institutions also make available publications from time to time. There are also online magazines covering language issues, e.g. Slator or Babel, and covering the law e.g. ABA Journal or Lexology.

Please feel free to write in with others that you feel are worth sharing.

Continue reading

Language training handbooks for judicial cooperation

The European Judicial Training Network (EJTN) has produced, with the support of the European Union, a number of great handbooks on legal language, aimed at judicial cooperation across the Member States.

They are free to download, and contain introductions about vocabulary and syntax, summaries of points of law, and exercises for learners on each area, with a glossary and answer key.

I think they may be *very* useful for translators, lawyers working internationally, and many others, in addition to the judges for whom they were originally intended.

Continue reading

New special issue of translation journal (open access)

A new issue of Parallèles, the translation studies journal of the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva, has just been posted online.

It includes eight articles from the Transius International Conference on Legal and Institutional Translation held in June 2015 in Geneva as well as four book reviews.

Continue reading