e-learning – FR/PT notarial practice, company/business law, law of obligations,& family law

Tradulínguas, based in Lisbon, Portugal, and organizers since 2005 of online training and webinars, as well as in-person translation workshops and conferences, are offering three e-learning courses for translators working from French into Portuguese. The first is entitled “Notarial Practice”, the second “Civil Law: Obligations and Family”, and the third “Company and Business Law”.

The trainer is Dr. Francisco Telhado, qualified both in law and translation, who works with the Court of Justice of the European Union and has also been a freelance translator for many years from French to Portuguese in various fields, especially in law.

The brochures about the courses can be found here (Notarial Practice) as well as here (Civil Law: Obligations and Family) and here (Company and Business Law).

Regarding disclosure, I have no commercial relationship of any kind with the company Tradulínguas, and provide the above details purely for information purposes.

Free talk at Europe House, London, on IT at the Commission

There will be a talk on the IT tools used by European Commission translators at 14.30 on Wednesday 28 November at the EC Representation in the UK (Europe House, 32 Smith Square, London, SW1P 3 EU). Please find below more information on the presentation and details of how to register for the presentation.

Continue reading

Monterey offers 5-day course in court interpreting (2013)

The well-known Monterey Institute of International Studies is offering a 5-day course, details of which can be found below. I’m sure that many of you will have heard of the eminent Holly Mikkelson. Monterey also runs translation courses regularly. My only regret for those of us outside the US is that they don’t run more courses that can be attended online.

Continue reading

e-learning – EN/PT legal translation

Tradulínguas, the organizers of last year’s Lisbon conference (see my post here with a link to a report by Philippa Hammond) are offering an introductory course on legal translation delivered electronically. The trainer is Dr. Ana Soares, whose abilities as a lively speaker I can vouch for, having experienced them in person. She is registered as a lawyer in Portugal and as a solicitor with the Law Society of England and Wales, and teaches legal concepts at the Instituto Superior de Línguas e Administração in Lisbon, as well as being a legal translator.

The brochure on this e-learning course can be consulted here. Deadline for applications is 12 November 2012.

Credit: Thanks to Jillian for writing in about this.

Regarding disclosure, I have no commercial relationship of any kind with the company Tradulínguas, and provide the above details purely for information purposes.

Financial crisis terminology workshop in London

An interesting upcoming event, to be held on Thursday 15 November 2012 at 6.30 pm, organized by the London Regional Group of the UK’s Institute of Translation & Interpreting (ITI).

Workshop leader: Alex Brummer, City Editor of the Daily Mail.
A journalist with wide experience and a prolific author – for example he is the author of “Britain for Sale” (Published by Random House).

Continue reading

Two webinars on Brazilian law

These webinars, to be held on the Proz translators’ platform on November 14 & 28, are being run by Ana Luiza Iaria, who is highly experienced in the field. They will be in Portuguese and I have copied the description for you below. The target audience is legal translators and those with an interest in legal issues; translators who translate to and from Brazilian Portuguese. Price for the two webinars, USD 25.

Continue reading