For many years I’ve been wishing that there was (standardized) glossary of the ‘jargon’ used in translation studies – if possible multilingual – to help non-academics and newcomers to the field to understand the research literature, and also, if they wish, to write about translation using those specialist terms. Continue reading
Category Archives: Resources
Guide to Canada’s system of justice
The Department of Justice Canada makes available a very clearly set out 42-page guide to Canada’s System of Justice.
Published in 2015, it provides general information about the origins of the Canadian legal system, updating laws, the Constitution, rights and freedoms, how the courts are organised, civil and criminal cases, the role of the public, and more.
DANTE – Database of Analysed Texts of English
Visuwords
Guide to cross-border corporate governance issues
Interviews with prominent terminologists
The Terminology Coordination Unit at the European Parliament is the publisher of two free e-books, each including twenty interviews with prominent terminologists.
There are academics, commercial lexicographers, lawyers, translators, quality managers, computational linguists, specialists in health and finance… which only scratches the surface of these people’s expertise.
Guide to insolvency proceedings across Europe
The large accounting and professional services firm Deloitte has just published A guide to pre-insolvency and insolvency proceedings across Europe. The guide gives an overview of the EU Regulation on insolvency, and looks at regimes in 19 European countries (16 EU Member States and 3 non-EU Member States) by distinguishing pre-insolvency proceedings and insolvency proceedings.
Videogallery – UN careers in translation, interpreting and more
Multilingual insights into translation, interpreting, and précis-writing careers at different United Nations offices can be found in this videogallery.
Job descriptions for these careers – and more, such as copy preparers, reference assistants and terminologists – can be found under the “Careers” tab, while the tab “eLibrary” contains “Useful links”.
New special issue on Quality in Legal Translation (open access)
The latest issue of The Journal of Specialised Translation (JoSTrans) is now available, including, amongst other things, articles on: the skills needed for legal translation; written translation in criminal proceedings as a separate right; translating in the EU environment; translating the names of official bodies; quality assurance; assessment; and stakeholder involvement in quality.





You must be logged in to post a comment.